Отримання першої роботи перекладача і п’ять порад як знайти більше клієнтів


15.07.2020 | Рубрики: Без рубрики

Перекладачі не часто говорять про роботу з перекладу. Але нам, спеціалістам з бюро перекладів Glebov, подобається говорити прямо та выдверто, так що б усі знали, з чим зіштовхнуться, коли починатимуть працювати.

Клієнти у перекладацькій сфері не падають з неба

Це діло тяжкої праці і можливості, що приводить до удачі, про яку багато людей говорять коли стають успішними. Якщо ти поринеш в працю, перша робота в кінці кінців прийде. Потім буде наступна робота. Потім наступна. І доволі скоро, ти зможеш жити в достатку, як фрілансер — перекладач.

Твоя впевненість зміцниться. І як тільки ти знатимеш що люди потребують твоїх послуг, все піде сніжним комом. Це перша робота, хоча, це найважча. І одна з найважливіших речей які треба пам’ятати це:

  • Ти ніколи не знатимеш звідкі з’явиться перша робота перекладача
  • Ти повинен бути відкритим для можливостей
  • Ти повинен шукати слушної нагоди

Тобі необхідно, щоб люди знали, що ти робиш і послуги, які ти надаєш що можуть допомогти їм.

І ось так я отримав свою першу роботу перекладача

Усе буде не так, як ти собі уявляєш. Ось приклад однієї історії перекладача іспанської мови. Він був зарахований до програми перекладу з іспанської мови ступеня бакалавра в школі. Одночасно він працював на пів ставки в місцевій клініці, де більшість пацієнтів були іспанськомовними, отже його робота включала переклад брошур та інформаційних пакетів для пацієнтів. Це було весело, І прекрасний вступ до перекладу для справжніх клієнтів. Він розповідав про це дружині і вона зрозуміла, що йому це пожобається. Ну і одного дня, його дружина говорила з її однією з своїх колег, яка згадала що її батьки мають професййне бюро перекладів і шукають перекладача. Спочатку вони збирались звернутись до родича (не дивлячись на те, що він не навчався), але після того як його дружина розповіла про нього, то її колега захотіла дізнатись, чи могла б його зацікавити ця робота. І він, звісно, був зацікавлений і отримав першу оплачувану роботу перекладача.

Отже, чому ця історія вчить нас?

1. Говори людям що ти перекладач

Це само собою, тому що тут і думати немає про що, але ти був би здивований як багато потенційних фріланс перекладачів не можуть дотримуватись цих простих правил.

Сюрприз! Якщо люди не знають що ти перекладач, ти не будеш перекладати. І я не маю на увазі що ти просто постиш свій намір стати фріланс перекладачем у своєму Твіттер аккаунті. Тобі потрібно говорити всім кого ти знаєш, що ти фріланс перекладач.

Перекладачі отримують багато своєї роботи шляхом реклами в устах, і якщо ніхто не знає що ти перекладач в пошуках роботи, ти її не знайдеш.

Коли справа доходить до цього, чим більше людей знають що ти перекладач тим більше роботи ти отримуєш

2. Не кваліфікуйте ваші перекладацькі здібності

Коли ти розповідаєш людям що ти фріланс перекладач, не кваліфікуй це ствердження добавляючи що ти лише починаєш, або підробляєш цим, або намагаєшся потрапити в бізнес перекладу і т.д. Це тупо. І вірний шлях, щоб не отримати роботу.

Якщо ти вирішив бути фріланс перекладачем, то не соромся розповідати всім. Ніколи не применшуй свої здібності або досвід або час за професією. Це вагання визнати що ти – професійний перекладач наткнеться на людей з якими ти розмовляєш і ніхто не хоче наймати когось хто не впевнений в тому що він робить.

Звісно, ти точно не хочеш неправильно представити свої здібності і навички, адже це вірний шлях до того щоб ніколи не працювати з цим клієнтом знову, якщо ти не можеш надавати те що обіцяєш; однак, якщо ти будеш компетентним перекладачем який не боїться входити в бізнес вперше, не думай що ти повинен визнавати той факт що ти новачок в грі.

Ти – перекладач. Вірь у себе і твої потенціальні клієнти не матимуть іншого вибору окрім як також довіритись тобі.

3. Будь готовим

Ех, девіз Бой Скаутів. По суті, всі вже перекладають, до того як отримують першу роботу. Не чекай доки ти знайдеш ту першу роботу перекладача щоб почати перекладати.

Коли ти вирішив, що ти хочеш стати фрілансером-перекладачем, тобі потрібно отримати стільки досвіду скільки можливо. Можливість вказати на попередній досвід перекладу – чудовий спосіб подолати будь які занепокоєння які можуть виникнути у клієнта щодо тебе. Чудова річ, однак, це те що цей досвід може прийти різними шляхами.

Клієнта не хвилює, де ти навчався або коли почали займатись своїм ремеслом. Якщо ти можеш вказати на попередній досвід або освіту в цій сфері, ти будеш в більш вигідному положенні ніж хтось хто прийшов в сферу перекладу ні з чим.

4. Зрозумій, в чому твої сильні сторони і з чим тобі доводиться мати справу

Клієнти у сфері перекладу не розуміють, хто такі перекладачі. Для більшості нових клієнтів, які ніколи раніше не працювали з перекладачами, єдина їх вимога це щоб людина розмовляла мовою. Але чого клієнти не усвідомлюють так це те, що перекладач мусить мати неперевершені мовні здібності в обох мовних парах. Просто той факт, що хтось виріс в іншомовній країні не спрацює в світі перекладу. І це той урок, який я вам доведеться дати безлічі клієнтів.

Отож, якщо ти маєш погляди, що можуть піти проти тебе, з’ясуй в чому твої сильні сторони і використовуй їх щоб залучити клієнтів.

5. Не дозволяй страху паралізувати тебе

Раз ти вирішив стати фріланс перекладачем, то май впевненість в свої здібності і підготовку. Не будь заляканим, коли будеш полювати за першим перекладацьким призначенням. Кожен перекладач до тебе і кожен після тебе пройшов і пройде цей початковий крок пошуку першої роботи перекладача. І більшість з них пройшли через це нормально. Як і ти пройдеш.

Ця перша робота може діяти на нерви звісно, але не дозволяй цим почуттям збити тебе з шляху до твоєї мрії стати фріланс перекладачем. Замість цього, нехай ці страшні муки скерують твоє бажання стати тим ким ти хочеш. Багато людей, коли їм страшно, зупиняються і їх немов паралізує, а тоді вони вже надто налякані, щоб рухатись далі і замість цього відступають.

Успішні люди, однак, дивляться на цей страх ( так вони досі мають такі ж страхи як і ти) і сповнені рішучості використовують нього для досягнення своїх цілей. І як тількі вони подолають цей початковий страх, вони будуть ще більш впевнені що вони можуть здійснити все що завгодно. Будь такою людиною.

Повірь в себе і в свій запал, і ти станеш успішним перекладачем-фрілансером і зрештою дістати ту неуловиму першу роботу перекладача.